Sklaven: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Ortschroniken
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 1: Zeile 1:
:Das Wort „Sklave“
:Das Wort „Sklave“
:stammt etymologisch von der Ethnie der Slawen ab. Im Mittelalter wurden viele Slawen aus Nord-, Mittel- und Osteuropa verschleppt und als unfreie Arbeitskräfte gehandelt. weshalb sich der Begriff über das mittellateinische sclavus (seit dem 13. Jh.) als Bezeichnung für „Unfreier“ oder „Knecht“ durchsetzte.
:stammt etymologisch von der Ethnie der Slawen ab. Im Mittelalter wurden viele Slawen aus Nord-, Mittel- und Osteuropa meist bei kriegerischen Ereignissen gefangen, verschleppt und als unfreie Arbeitskräfte gehandelt. weshalb sich der Begriff über das mittellateinische sclavus (seit dem 13. Jh.) als Bezeichnung für „Unfreier“ oder „Knecht“ durchsetzte.
:Der in mittelalterlichen arabischen Quellen verwendete Begriff Saqāliba صقالبة / ṣaqāliba / ‚Slaven‘ bezieht sich ebenfalls auf Slawen und andere hellhäutige bzw. rötliche Völker Nord- und Mitteleuropas. Die Bezeichnung al-Ṣaḳāliba (Sing. Ṣaḳlabī, Ṣiḳlabī) ist dem mittelgriechischen Σκλάβος entlehnt (der unmittelbaren Quelle von lateinisch sclavus). Hierbei handelt es sich um eine Variante von Σκλαβῆνος (Singular) bzw. Σκλαβῆνοι (Plural), das aus der slawischen Selbstbezeichnung Slovĕne (Plural) übernommen ist. Wegen der großen Zahl slawischer Sklaven hat das Wort in mehreren europäischen Sprachen die Bedeutung ‚Sklave‘ angenommen (engl. slave, it. schiavo, franz. esclave), so auch im Spanien der Umayyaden, wo Ṣaḳāliba alle fremden Sklaven bezeichnete.  
:Der zuerst in mittelalterlichen arabischen Quellen verwendete Begriff Saqāliba صقالبة / ṣaqāliba / ‚Slaven‘ bezieht sich ebenfalls auf Slawen und andere hellhäutige bzw. rötliche Völker Nord- und Mitteleuropas. Die Bezeichnung al-Ṣaḳāliba (Sing. Ṣaḳlabī, Ṣiḳlabī) ist dem mittelgriechischen Σκλάβος entlehnt (der unmittelbaren Quelle von lateinisch sclavus). Hierbei handelt es sich um eine Variante von Σκλαβῆνος (Singular) bzw. Σκλαβῆνοι (Plural), das aus der slawischen Selbstbezeichnung Slovĕne (Plural) übernommen ist. Wegen der großen Zahl slawischer Sklaven hat das Wort in mehreren europäischen Sprachen die Bedeutung ‚Sklave‘ angenommen (engl. slave, it. schiavo, franz. esclave), so auch im Spanien der Umayyaden, wo Ṣaḳāliba alle fremden Sklaven bezeichnete.  
:Aufgrund der großen Zahl versklavter Slawen im byzantinischen und arabischen Raum sowie im westlichen Mittelmeerraum wurde der Volksname zum Synonym für den Rechtsstatus des Unfreien.
:Aufgrund der großen Zahl versklavter Slawen im byzantinischen und arabischen Raum sowie im westlichen Mittelmeerraum wurde der Volksname zum Synonym für den Rechtsstatus des Unfreien.
: Über das Mittellateinische (sclavus) gelangte das Wort in viele europäische Sprachen: slave (engl.), esclave (franz.), schiavo (ital.) und Sklave (deutsch).
: Über das Mittellateinische (sclavus) gelangte das Wort in viele europäische Sprachen: slave (engl.), esclave (franz.), schiavo (ital.) und Sklave (deutsch).
:Abgrenzung: Im Deutschen entwickelten sich die Formen sclave und slave (im Sinne von „Slawe“) lange parallel, erst im 18. Jahrhundert fand eine klare Trennung statt.
:Abgrenzung: Im Deutschen entwickelten sich die Formen sclave und slave (im Sinne von „Slawe“) lange parallel, erst im 18. Jahrhundert fand eine klare Trennung statt.

Version vom 24. März 2026, 13:42 Uhr

Das Wort „Sklave“
stammt etymologisch von der Ethnie der Slawen ab. Im Mittelalter wurden viele Slawen aus Nord-, Mittel- und Osteuropa meist bei kriegerischen Ereignissen gefangen, verschleppt und als unfreie Arbeitskräfte gehandelt. weshalb sich der Begriff über das mittellateinische sclavus (seit dem 13. Jh.) als Bezeichnung für „Unfreier“ oder „Knecht“ durchsetzte.
Der zuerst in mittelalterlichen arabischen Quellen verwendete Begriff Saqāliba صقالبة / ṣaqāliba / ‚Slaven‘ bezieht sich ebenfalls auf Slawen und andere hellhäutige bzw. rötliche Völker Nord- und Mitteleuropas. Die Bezeichnung al-Ṣaḳāliba (Sing. Ṣaḳlabī, Ṣiḳlabī) ist dem mittelgriechischen Σκλάβος entlehnt (der unmittelbaren Quelle von lateinisch sclavus). Hierbei handelt es sich um eine Variante von Σκλαβῆνος (Singular) bzw. Σκλαβῆνοι (Plural), das aus der slawischen Selbstbezeichnung Slovĕne (Plural) übernommen ist. Wegen der großen Zahl slawischer Sklaven hat das Wort in mehreren europäischen Sprachen die Bedeutung ‚Sklave‘ angenommen (engl. slave, it. schiavo, franz. esclave), so auch im Spanien der Umayyaden, wo Ṣaḳāliba alle fremden Sklaven bezeichnete.
Aufgrund der großen Zahl versklavter Slawen im byzantinischen und arabischen Raum sowie im westlichen Mittelmeerraum wurde der Volksname zum Synonym für den Rechtsstatus des Unfreien.
Über das Mittellateinische (sclavus) gelangte das Wort in viele europäische Sprachen: slave (engl.), esclave (franz.), schiavo (ital.) und Sklave (deutsch).
Abgrenzung: Im Deutschen entwickelten sich die Formen sclave und slave (im Sinne von „Slawe“) lange parallel, erst im 18. Jahrhundert fand eine klare Trennung statt.